Незнание заморской «мовы» не освобождает от знания хотя бы пары фраз
Как известно, волгоградцы любят отдыхать заграницей. Только за последний год количество выезжающих в отпуск за рубеж увеличилось в разы. А вот со знанием иностранных языков у наших туристов как-то не очень… Россияне вообще предпочитают изъясняться в заморских странах на своем родном! Но, согласитесь, выучить хотя бы пару фраз языка той страны, куда вы направляетесь, как говорится, сам бог велел.
«Сам дурак!»
Многим полюбилась Турция. Теплое море, отличный шопинг и «все включено». К тому же отельные гиды отлично говорят по-русски. А еще безопасно, и можно путешествовать самостоятельно. Благо, что рейсовые автобусы недороги и ходят четко по расписанию. По-турецки слово «остановка» звучит как «durak». Каждый турист из России считает своим долгом сфотографироваться возле этой вывески. А «последний» — «sam». Билеты в автобус продает водитель при входе. И нужно видеть лица русских отдыхающих, когда они, вручая свои кровные, с особым чувством говорят водителю: «Сам дурак!» Находящиеся в автобусе другие русские туристы всякий раз дружно хохочут. Водитель недоумевает…
«Яйца на очи»
Болгария тоже неплоха для отдыха. Да и язык там несложный, родственный русскому, поэтому иногда можно самостоятельно прочитать или даже изъясниться с местными жителями. Я проехала всю эту приветливую солнечную страну с большой компанией друзей. Не раз мы попадали в комичные ситуации из-за созвучия болгарских слов с русскими, но иного смысла. Например, по-болгарски «прямо» — значит «направо». Спрашивая дорогу, русские нередко уходят совсем в другую сторону. Часто курьезы касалются продуктов питания. Так, яичница по-болгарски — «яйца на очи», арбуз — «дыня», а дыня — «пепеш». Теплым августовским днем в ресторане я заказала омлет с грибами, по-болгарски «омелет с геби». А мои приятели Руслан и Андрей блюдо под экзотическим названием «люта чушка». Я поинтересовалась у них, откуда они знают, что это такое.
— Ну, «чушка» — это свинья, так у нас в деревнях говорят, — пояснил Руслан, — а «люта» — значит «острая». Сразу можно догадаться!
Тогда я коварно спросила, не удивился ли официант их заказу.
— Было немного, — согласился Руслан, — он переспросил: «Сразу две порции?»
Получив вскоре свою вкуснейшую яичницу, я уплетала и с интересом ждала заказа моих друзей. И вскоре официант принес две тарелки, на которых лежали…стручки острого перца, политые таким же ядреным соусом. Съесть даже кусочек было настоящим подвигом. Словом, мой омлет мы доедали втроем.
Салат из окурков
Но особенно я люблю Чехию. Вот где простор для филолога и море позитива! Начиная учить чешский еще в университете, мы вдоволь посмеялись над уморительными для русского уха словами и выражениями, а уж потом приступили к их углубленному штудированию. Но волгоградцам, приезжающим в Прагу впервые, конечно, все в новинку.
Так, в чешском много слов-перевертышей как по смыслу, так и в плане написания. Например, «карп» — «капр», «колбаса» — «клобаса», «чихат» — значит «нюхать», «барак» — «жилой дом», «хитрый» — «умный», а «черствый» — «свежий». Название магазина «Свежие продукты» звучит по-чешски совсем неаппетитно: «черствые потравины». Представьте, приходите вы в булочную и спрашиваете: «Хлеб черствый?» А вам отвечают: «Да, очень черствый!». Вы довольно киваете и просите пару булок. В ресторане вы изрядно повеселитесь, заказывая блюда по «едельному листику». На самом деле не волнуйтесь: в салате из «окурков» вы обнаружите огурцы, «овощное мороженое» окажется фруктовым, а овощи соответственно по-чешски называются «зелениной». А «нецо на зуб» — легкие закуски.
«Вуне» — это запах, приятный аромат, соответственно «вонявки» — духи.
«Позор, падлы!»
Сумели бы догадаться, что фильм «Код да Винчи» в пражских кинотеатрах анонсировался как «Шифр мистера Леонардо»? Жители Праги говорят по-чешски очень по-разному. В зависимости от того, кто они по происхождению: коренные пражане, моравяне, приезжие из других регионов. А ведь есть еще и словаки! И если вы русский, ваш отдых в Чехии будет одним сплошным весельем. Курьезы начинаются уже в аэропорту, когда узнают, что «летун» — это «пилот», а «летушка» «стюардесса», сам самолет по-чешски звучит как «летадло». Вообще в этом языке многие слова, связанные с движением, оканчиваются на -дло. «Возидло» — «транспортное средство», «плавидло» — «водное». Например, такое смешное выражение, как «падло с быдлом на плавидле» — означает всего лишь «шест с веслом на лодке». «Рыхлый» — «быстрый», соответственно «рыхлик» — «скоростной поезд».
Среди русских туристов в Чехии ходит байка про русских нефтяников из Тюмени, которые, выпив отличного чешского пива и залакировав все крепкой «бехеровкой» — фирменной травяной настойкой, решили вечером искупаться в пруду. Было уже довольно темно, когда навстречу им выплыл местный житель на лодке. Увидев приближающихся к нему людей, он громко закричал: «Позор, падлы!», что буквально означает «Внимание, весла!» Стоящие на берегу русские просто катались от смеха. В метро и на остановках общественного транспорта часто внимание туристов привлекает надпись: «Позор, полиция воруйе!». Ну да, соглашаются наши, и ворует тоже. Хотя буквально фраза означает: «Внимание, полиция предупреждает!» Табличка «Позор на пса» — эквивалент нашей «Внимание, злая собака!», а «Позор слева!» — ничто иное как «Внимание, скидки!».
«Доконали тварь!»
Приезжающие в Прагу на Рождество волгоградцы смеялись до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Те, на которых красовалась узнаваемая замерзшая бутылочка. Надпись крупными буквами гласила: «Доконали тварь!» Именно так по-чешски звучит знаменитый рекламный слоган напитка — «Совершенное творение».
Вот еще несколько чешских перлов: «неженатый мужчина» — «младенец», «поганка» — гречневая крупа, «компьютер — «почитаче», а «ученик начальной школы» — «злобний». А как вам «блудище» и «склепик»? Первый означает «лабиринт», а второй — «подвальный этаж».
«Девки — даром»
Большой облом сулит озабоченным русским туристам и часто встречающаяся вывеска на дверях ночных клубов: «Девки — даром». Она всего лишь означает, что вход для представительниц прекрасного пола бесплатный.
И еще. Если кто-то в ваш адрес в Чехии произнес «Яка уродлива твар!», не спешите падать духом. Ведь вам сделали царский комплимент — «Какое прекрасное существо!». Путешествуйте на здоровье!
Инга ИВАНОВА.